La sorprenent assignatura que s'ensenya a les universitats xineses

per Redacció, 27 de juny de 2017 a les 09:52 |
Ser popular a les xarxes socials, s'està convertint en una febre de masses. És més, cada vegada hi ha més persones que tenen com a meta arribar a ser autèntics influencers. Però com s'arriba a ser influencer? La majoria ho aconsegueixen sense buscar-ho, i són autodidactes, però si et diem que hi ha una forma d'aprendre-ho, com et quedes?

A la Xina creuen que Internet i els influencers són el futur, i per això a les seves universitats estan ensenyant com ser viral a les xarxes. És a dir, estan ensenyant als millenials coses com l'art de la 'selfie', com col·locar-se com un/a model per a fer-se fotos, i fer diferents posicions davant de càmera, aprenent a mostrar diverses actituds.

 
 

Una publicación compartida de Vivien Liu (@vdubl) el


A la Xina els influencers s'anomenen "wanghong", i vol dir "el més top a la xarxa", i suposen bilions de diners per a la indústria del país. És per aquest motiu que han decidit potenciar aquest sector des de les universitats, per poder-los formar i poder-los garantir un futur.
 
 

Una publicación compartida de 何穗 sui he (@hesui923) el


A la Xina, a més, no totes les xarxes socials estan permeses, i la majoria de "wanghong" es troben a Weibo i a Instagram, com Zhu Keer, Sui He, i els fotògrafs Hang Ho i Vivien Lu, entre d'altres.
Participació
Està mal traduït "Wanghong"
Per Anònim el 27 de juny de 2017 a les 13:01
5   5
Seria Nit Vermella. Wang= Nit i Hóng= Vermell. No és per fer-me la llesta però simplement jo sóc adoptada de xina i a més estudio l'idioma, el meu nom conté Hóng com a primera síl·laba.

Està mal traduït "Wanghong"
Per Anònim el 27 de juny de 2017 a les 12:51
17   8
Seria Nit Vermella. Wang= Nit i Hóng= Vermell. No és per fer-me la llesta però simplement jo sóc adoptada de xina i a més estudio l'idioma, el meu nom conté Hóng com a primera síl·laba.

Jo sóc xinesa ;)
Per Anònim el 28 de juny de 2017 a les 20:44
0   0
En xinès hi ha moltes paraules amb el mateix so o entonació però que després s'escriu diferent. "Wang hong" com ho dieu aquí en xinès s'escriuria 网红 ("xarxa vermella", fent referència que ets famós/famosa a les xarxes). A més a més, "nit" en xinès s'escriu 晚 ("wan", sense la "g"). Estudiem una mica més de xinès!!! ;)
Per cert!
Per Anònima el 27 de juny de 2017 a les 15:51
9   1
Se m'oblidava! Al xinès, si ho estàs estudiant ho sabràs segurament, depenent del to de la paraula té un significat o un altre. Vés per on que "hong", a part de "vermell", si és un altre to significa xarxa. Per tant, la traducció: "rei de la xarxa". Per tant, arribem a la conclusió que no està mal traduït.
T'equivoques
Per Anònima el 27 de juny de 2017 a les 15:46
12   2
En tot cas, seria "rei vermell". Carinyo, "nit" és "wan", no "wang". I no és per fer-me la llesta però jo també estudio xinès. No va a dolentes eh 😘, però hem de pensar bé abans de rectificar.
Fes el teu comentari

D'aquesta manera, verifiquem que el teu comentari no l'envia un robot publicitari

Un portal de:

Adolescents.cat és el portal més visitat entre els usuaris joves de Catalunya. Aquí hi trobaràs tot allò que t'interessa sobre els teus ídols, consells per resoldre els teus dubtes i inquietuds, tests, actualitat, vídeos virals, gossip, apunts, treballs, resums d'exàmens, assessorament sobre sexualitat i parella, comunitat, etc. Vivim per entretenir-vos i treballem per a satisfer-vos. Un lloc a internet on la diversió està assegurada. No t'oblidis de recomanar-nos als teus amics.
Segueix-nos a:
Cerca a Adolescents.cat:

Tecnologia: Sobrevia.net
Llicència: CC BY-NC-ND
Mitjà associat a l'ACPC
 
Amb la col·laboració de: